神經喚術士(電腦叛客永恆經典全新譯本) (Kobo eBook)

神經喚術士(電腦叛客永恆經典全新譯本) Cover Image
$9.63
Available Now

Description


前衛激進的想像超越時代侷限,掀起全球文化現象──

上承《銀翼殺手》,下啟《攻殼機動隊》、

《駭客任務》系列、《碳變》科幻狂潮,

全新科幻小說類型「電腦叛客」奠基之作。

網路革命、人工智慧、人機結合、太空殖民地……

當代人類科技發展預言書,

一九八四年出版至今,

永不褪色的科幻經典全新中文版重裝上市!

【本書特色】

★《神經喚術士》是充滿革命性的小說,真正的文化現象。──《出版人週刊》

★1984年一出版,即勇奪菲利普.K.迪克獎、星雲獎、雨果獎三大科幻權威獎項,科幻小說史上第一本三冠王!

★「電腦叛客」聖經解密,最專業全面的專文解說!

中興大學外文系林建光副教授專文解說,帶領讀者理解威廉‧吉布森與《神經喚術士》何以在科幻小說史上獲得如此崇高的地位。

★電影、文學、漫畫,深深影響後世大眾流行文化,絕不能忽略的科幻浪潮開創者!

若你喜愛《攻殼機動隊》、《駭客任務》抑或對《銀翼殺手》、《碳變》難以自拔,那麼千萬不能錯過《神經喚術士》!

★科幻迷盛讚,最貼心、最到位的全新譯本。

翻譯《神經喚術士》是一項相當大膽、艱鉅的工作,

譯者在翻譯過程中所耗費的心力想必不足為外人道矣。

非常高興能看到這麼一本相當到位的中譯本,如果翻譯本身也是創作,

我相信它也是經典。──林建光

廿年來,這大概是我讀過的第七個中文譯本。

是我認為譯筆最信達雅的版本,也是我最喜歡的版本,沒有之一。──難攻博士

【故事簡介】

數千年來,人類夢想著與惡魔訂下契約,直到現在才有可能成真。

而你以什麼支付?幫助這東西獲得自由、成長,你的價碼是什麼?

在千葉市混濁得有如電視收播後顏色的天空下,失意的駭客凱斯始終懷念著那段曾經以牛仔身分馳騁於「母體」(網際空間)的日子。

他因為一時鬼迷心竅,遭到雇主懲罰,失去了進入母體的能力,自此過著與藥物為伍的日子。

某日,一名打扮詭異的神秘女子莫莉出現在他眼前,帶著凱斯見了她的雇主,名叫阿米堤、來歷不明的男子。

此人告訴凱斯只要接下他的委託──一場母體內的偷竊行動,竊取引領凱斯進入母體,已經死去的天才駭客留在網際空間的意識。

事成之後,凱斯將可以恢復重回母體的能力。

重回朝思暮想的母體,對凱斯而言,是太過巨大的誘惑,

於是明知事情絕對不是如此簡單,他仍舊接下了這個委託。

然而,阿米堤擺了凱斯一道,他的生命開始倒數計時。

如果要活下去,凱斯只能繼續深入母體,一直深入到見到那個惡魔……

一場又一場危險又瘋狂的偷竊行動,

一個又一個難以拒絕的惡魔的誘惑,

凱斯能否擺脫死亡,重獲回到母體的能力?

而這個惡魔真正的目的又是什麼?

【得獎紀錄】

1984年菲利普•K•迪克獎

1985年星雲獎

1985年雨果獎

史無前例的得獎紀錄,第一部囊括三大科幻獎項的作品。

【各國權威媒體盛讚】

‧《神經喚術士》是充滿革命性的小說,真正的文化現象。──《出版人週刊》

‧新鮮的想像力、引人入勝的細節,以及隱藏其中,令人不寒而慄的意涵。──《紐約時報》

‧電腦叛客的精髓之作──《華盛頓郵報》

‧卓越的創作與遠見,吉布森開創了全新的領域──《舊金山紀事報》

‧史詩般的傑作,閃閃發光──《華爾街日報》

‧在新興的資訊時代流行文化當中,吉布森是最閃亮的明星──《聖地牙哥聯合論壇報》

【各界狂熱讚譽】

AMAZON、Goodreads讀者★★★★評價

6tan(遊戲實況主)、GEEK-BASE POPO(美漫達人)、waiting(文字工作者)、亞次圓(影音創作者)、

臥斧、馬欣(作家)、馬立軒(科幻、奇幻研究者)、陳栢青(作家)、龍貓大王(龍貓森林通信)、

難攻博士(【中華科幻學會】會長兼常務監事)──狂熱推薦!

‧比你年紀更大的超經典 Cyberpunk 作品!──6tan

‧讀《神經喚術士》的感覺,就像是嘴裡被塞進滿滿一把迷幻藥,

接著用200倍速無間斷地反覆播放《銀翼殺手》、《駭客任務》與《攻殼機動隊》的所有相關作品與各種版本,

就這麼眼睛都不閉地足足看上三天三夜。──waiting

‧在硬派科幻的同時,又帶給人腦神經的刺激。

愛好者會不知不覺陷入作者奇特的寫法,流暢的就像裡頭的髒話般平順自然而突兀。──亞次圓

‧母體、複製人、企業壟斷、義體改造、記憶與人格置換,以及黑色電影風格……

所有Cyberpunk的要素,在類型誕生之初的《神經喚術士》中皆已存在!──馬立軒

‧直接說重點:其一,關於原著。如果Cyberpunk是一門宗教,那Neuromancer絕對就是它的聖經,無可質疑;

其二,關於譯本。廿年來,這大概是我讀過的第七個中文譯本,是我認為譯筆最信達雅的版本,也是我最喜歡的版本,沒有之一。──難攻博士